lunes, 27 de septiembre de 2010

Del lat. tristitĭa

Lo que muchos callan
Lo que la luna araña
Lo que el silencio esconde
Lo que en la noche daña

Las lágrimas la barren
Los labios la atrapan
Las campanas tañen
Hoy de madrugada

Breve compañera
Late en mi almohada
Sombría sombra inunda
La ya triste morada

Tristeza acompasada
Dulce, agitada
Que el corazón suspira
En gotas de agua

Las campanas tañen
Hoy de madrugada

____

Tardes de incipiente septiembre en las que, estudiando latín y con las manos heladas, escribo cosas como estas de cuya calidad dudo, pero que ayuda a desconectar un rato. Espero opiniones.
>N

8 comentarios:

Unknown dijo...

¿De cuya calidad dudas? Me parece que a veces no te das cuenta del talento que tienes entre las manos. Es impresionante, lleno de expresión, y rebosante de romanticismo. Genial, en otras palabras! Sigue así!

Cel dijo...

Oh dios mío Natalia a mi me ha encantado =)
mi querer más D:!!!
besines^^

nv dijo...

A ver si lo traduces al latín y así sacas una buena nota en esa clase. ;-)

Seeira dijo...

Hola Natalia.

Gracias por pasarte por mi blog y dejarme un saludo.

Un beso, nos vemos en la blogsfera

el niño de la fabrica de luz dijo...

me gusta,pasare por este lugar mas de una vez.

elisa dijo...

¿¡¿¡¿como que dudas de la calidad?!?!
esta genial! espero que escribas otro muy pronto, es genial!

Anónimo dijo...

me a encantao, realmente eres genial y lo sabes, puedes estar segura de ke triunfara. firmada: ich want quedar here (jere) acuerdate,

Hollie Deschanel dijo...

Pues debería usted estudiar más latín si con eso escribe cosas tan bonitas como ésta :)